1) XX部長您好,我是AA,請多指教。
XX部長、はじめまして、AAと申します、よろしくお願いします。
註:在日文禮儀上,冠上職務就已經是尊稱對方了,不能再加さん,這樣是雙重尊稱,在日文用法是有點不禮貌.跟一封信開頭寫各位一樣,各位已經是敬語了,不能再加さん或是樣.(日本人跟我說的)
2. 請問您向櫃台小姐登記訪客了嗎?
恐れ入りますが、受付で来客の情報を登録されましたか?
註: 恐れ入りますが是很禮貌的開頭語,有不好意思請教的意思.
3. (如果還沒) 麻煩請您登記,謝謝。
お手数ですが、申し訳ございません。(登録しなかったら)登録してお願いします。
註: お手数ですが、申し訳ございません。要麻煩尊敬的人做事情的台頭,那麼長也只是很抱歉麻煩你做什麼而已.
4. (已登記完) 我帶您到會議室,請往這邊走,會議室在6樓。
(登録済み)会議室を案内させていただきます(案内いたします)。こちらへどうぞ、会議室は6階にございます。
註: 案内させていただきます跟案内いたします都是謙讓語,就看版主那一個用的順.
5. 我只會一點點日文而已
日本語がまた下手なので、ご了承ください。
以上
參考資料 自己
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: 'You Say What You Like, Because They Like What You Say' - http://www.medialens.org/index.php/alerts/alert-archive/alerts-2013/731-you-say-what-you-like-because-they-like-what-you-say.html